< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.