< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Zeker, er is een plaats, waaruit het zilver komt, Een oord, waar het goud wordt gewassen,
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Het ijzer uit de bodem gehaald, De steen tot koper gesmolten;
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Waar men in de uiterste duisternis doordringt, En de diepste plekken doorvorst. In de rotsen, duister en somber.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Worden schachten gehakt door een volk, dat er niet hoort, Dat door de wandelaars wordt vergeten, Daar ver van de mensen hangt en zweeft;
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
En de aarde, waaruit het brood ontspruit, Wordt in haar ingewanden omgewoeld als door vuur.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Haar rotsen zijn de plaats van saffier, Haar stof bevat goud;
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
De arend kent er de weg niet heen, Het valkenoog bespeurt hem niet;
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
De roofdieren betreden hem niet, De luipaard gaat er niet heen.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Breekt gangen in de rotsen uit, Niets kostbaars ontsnapt aan zijn oog;
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Maar de wijsheid, waar is zij te vinden, En waar is het oord van het inzicht?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Zij wordt niet gekocht voor het fijnste goud, Geen zilver gewogen, om haar te betalen;
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Geen goud, geen glaswerk kan haar evenaren, Geen gouden vaas is haar prijs.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Paarlen en kristal zijn naast haar niet in tel, Het vinden der wijsheid gaat dat van koralen te boven;
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Topaas van Koesj kan het niet bij haar halen, Het zuiverst goud weegt niet tegen haar op.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
De wijsheid, waar komt zij vandaan; Het inzicht, waar is zijn plaats?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Zij ligt verborgen voor het oog van al wat leeft, Verscholen voor de vogels in de lucht;
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Het is God, die de weg naar haar kent, Hij alleen weet, waar zij toeft.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Want Hij blikte tot aan de grenzen der aarde, Zag al wat onder de hemel bestond:
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Toen Hij het gewicht van de wind bepaalde, De maat voor het water bestemde;
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Toen Hij de regen zijn wet gaf, En de donder zijn weg.
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Maar Hij sprak tot den mens: Zie, de vreze des Heren is wijsheid, En het kwade te mijden is inzicht!

< Йов 28 >