< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«

< Йов 28 >