< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».