< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”

< Йов 27 >