< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< Йов 27 >