< Йов 27 >
1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Yobo akobaki koloba:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
« Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »