< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.

< Йов 27 >