< Йов 27 >
1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat -
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
denn noch ist mein Lebensodem ganz in mir, und Gottes Hauch in meiner Nase! -
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
nein. meine Lippen reden kein Unrecht, und meine Zunge sinnt nicht auf Betrug!
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Fern sei es von mir, euch Recht zu geben; bis ich verscheide, lasse ich nicht von meiner Unschuld.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht; mein Gewissen schilt keinen meiner Tage!
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
Als Schuldiger muß mein Feind erscheinen, und mein Widersacher als der Ungerechte.
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn ihn die Bedrängnis überfällt?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Oder kann er seine Wonne am Allmächtigen haben, Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
Ich will euch über Gottes Hand belehren, was der Allmächtige im Sinne hat, nicht verhehlen.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Ihr alle habt es ja selbst gesehen, warum wollt ihr euch doch so eitlem Wahn ergeben?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
Das ist des bösen Menschen Los bei Gott, und das Erbe der Tyrannen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Sind seiner Kinder viel, so ist's fürs Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt Brot.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Wer von den Seinen übrig blieb, wird von der Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert -
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
er speichert auf, aber der Gerechte kleidet sich damit, und das Silber teilt der Fromme.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Der Spinne gleich hat er sein Haus gebaut und gleich der Hütte, die ein Hüter machte.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Reich legte er sich hin - er thut's nicht wieder; er öffnet seine Augen, da ist es aus mit ihm.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Es ereilen ihn Gewässern gleich die Schrecken, des Nachts entführt ihn der Sturmwind.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Der Ost hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn -
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
da klatscht man über ihn in die Hände und zischt ihn aus von seiner Wohnstatt her.