< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< Йов 27 >