< Йов 27 >
1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Job replied again [to his three friends],
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”