< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
約伯繼續他的言論說:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Йов 27 >