< Йов 26 >
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
“Qué útil has sido para este débil hombre que soy. Qué solidario has sido con el débil.
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
Qué buenos consejos le has dado a este ignorante, demostrando que tienes mucha sabiduría.
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
¿Quién te ayudó a decir estas palabras? ¿Quién te ha inspirado a decir tales cosas?
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
“Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
El Seol está desnudo ante Dios, Abadón está descubierto. (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
Extiende el cielo del norte sobre el espacio vacío; cuelga el mundo sobre la nada.
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
Recoge la lluvia en sus nubes de tormenta que no se rompen bajo el peso.
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
Él vela su trono; lo cubre con sus nubes.
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
Sobre la superficie de las aguas puso una frontera; fijó un límite que divide la luz de las tinieblas.
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
Calmó el mar con su poder; porque sabía qué hacer aplastó a Rahab.
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
El aliento de su voz embelleció los cielos; con su mano atravesó la serpiente que se desliza.
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”