< Йов 26 >

1 А Иов в отговор рече:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Йов 26 >