< Йов 26 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
Spiritus eius ornavit cælos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
Ecce, hæc ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?