< Йов 26 >
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
その權能をもて海を靜めその智慧をもてラハブを撃碎き
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞く所の者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや