< Йов 26 >
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?