< Йов 26 >
Jób pedig felele, és monda:
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?