< Йов 26 >
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?