< Йов 26 >
2 Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?