< Йов 24 >

1 Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
2 Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
3 Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
4 Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
5 Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
6 Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
8 Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
9 Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
10 Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
11 Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
12 Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
13 Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
14 Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
17 Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
18 Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
19 Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
20 Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
21 Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
22 Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
23 Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
24 Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?

< Йов 24 >