< Йов 24 >
1 Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol )
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
20 Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?