< Йов 24 >

1 Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
2 Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
3 Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
4 Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
5 Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
6 Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
8 Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
9 Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
10 Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
11 Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
12 Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
13 Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
17 Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
18 Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
19 Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
20 Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
21 Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
22 Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
23 Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
24 Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?

< Йов 24 >