< Йов 24 >

1 Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
2 Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
3 Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
4 Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
5 Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
6 Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
8 Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
9 Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
10 Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
11 Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
12 Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
13 Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
14 Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
17 Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
18 Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
19 Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
20 Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
21 Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
22 Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
23 Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
24 Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?

< Йов 24 >