< Йов 24 >

1 Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Waarom zouden van den Almachtige de tijden niet verborgen zijn, dewijl zij, die Hem kennen, Zijn dagen niet zien?
2 Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
Zij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.
3 Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
Den ezel der wezen drijven zij weg; den os ener weduwe nemen zij te pand.
4 Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands.
5 Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Ziet, zij zijn woudezels in de woestijn; zij gaan uit tot hun werk, makende zich vroeg op ten roof; het vlakke veld is hem tot spijs, en den jongeren.
6 Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
Op het veld maaien zij zijn voeder, en den wijnberg des goddelozen lezen zij af.
7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
8 Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.
9 Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand.
10 Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
11 Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
12 Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
Uit de stad zuchten de lieden, en de ziel der verwonden schreeuwt uit; nochtans beschikt God niets ongerijmds.
13 Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.
14 Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.
15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
Ook neemt het oog des overspelers de schemering waar, zeggende: Geen oog zal mij zien; en hij legt een deksel op het aangezicht.
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
In de duisternis doorgraaft hij de huizen, die zij zich des daags afgetekend hadden; zij kennen het licht niet.
17 Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
Want de morgenstond is hun te zamen de schaduw des doods; als men hen kent, zijn zij in de strikken van des doods schaduw.
18 Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
Hij is licht op het vlakke der wateren; vervloekt is hun deel op de aarde; hij wendt zich niet tot den weg der wijngaarden.
19 Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben. (Sheol h7585)
20 Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
De baarmoeder vergeet hem, het gewormte is hem zoet, zijns wordt niet meer gedacht; en het onrecht wordt gebroken als een hout.
21 Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
De onvruchtbare, die niet baart, teert hij af, en aan de weduwe doet hij niets goeds.
22 Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
Ook trekt hij de machtigen door zijn kracht; staat hij op, zo is men des levens niet zeker.
23 Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
Stelt hem God in gerustigheid, zo steunt hij daarop; nochtans zijn Zijn ogen op hun wegen.
24 Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
Zij zijn een weinig tijds verheven, daarna is er niemand van hen; zij worden nedergedrukt; gelijk alle anderen worden zij besloten; en gelijk de top ener aar worden zij afgesneden.
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?

< Йов 24 >