< Йов 23 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
“Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
“Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
“Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.