< Йов 23 >
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.