< Йов 23 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.