< Йов 23 >
respondens autem Iob dixit
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo