< Йов 23 >

1 А Иов в отговор рече:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
Ancor oggi il mio lamento [è] ribellione; [Benchè] la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Oh! sapessi io pure ove trovare [Iddio!] Io andrei infino al suo trono;
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti;
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Io saprei le parole ch'egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch'egli mi direbbe.
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Ivi l'uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
Ecco, [se] io vo innanzi, egli non [vi è]; Se indietro, io non lo scorgo;
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
[Se a man] sinistra, quando egli opera, io nol veggo; [Se a man] destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto.
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
Ed anche non ho rimosso [d'innanzi a me] il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più [caramente] che la mia provvisione ordinaria.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
Ma, [se] egli [è] in un [proponimento], chi ne lo storrà? Se l'anima sua desidera [di fare una cosa], egli la farà.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Egli certo compierà ciò ch'egli ha statuito di me; E molte tali cose [sono] appo lui.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
Perciò io sono smarrito per cagion di lui; [Se] io ci penso, io ho spavento di lui.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l'Onnipotente mi ha conturbato.
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E [perchè] ha egli nascosta l'oscurità d'innanzi a me?

< Йов 23 >