< Йов 23 >
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.