< Йов 23 >
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.