< Йов 23 >

1 А Иов в отговор рече:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
“Leronso kudandaula kwanga nʼkwakukulu kwambiri; Iye akundilanga kwambiri ngakhale ndi kubuwula.
3 Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Ndikanangodziwa kumene ndikanamupeza Mulungu; ndikanangopita kumene amakhalako!
4 Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Ndikanafotokoza mlandu wanga pamaso pake ndipo ndikanayankhula mawu odziteteza.
5 Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
Ndikanadziwa mawu amene Iye akanandiyankha, ndi kulingalira bwino zimene akananena!
6 Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Kodi Iye akanalimbana nane mwa mphamvu zake zazikulu? Ayi, Iye sakanayankhula zinthu zotsutsana nane.
7 Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
Kumeneko munthu wolungama akanafotokoza mlandu wake pamaso pake, ndipo woweruzayo akanandipeza wosalakwa nthawi zonse.
8 Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
“Taonani, ndikapita kummawa, Iye kulibe kumeneko, ndikapita kumadzulo sinditha kumupeza kumeneko.
9 Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
Akamagwira ntchito kumpoto, sindimuona kumeneko akapita kummwera, sindimuona.
10 Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Koma Iye amadziwa mmene ndimayendera; Iyeyo akandiyesa adzandipeza kuti ndili ngati golide.
11 Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Mapazi anga akhala akuponda mʼmapazi ake; ndasunga njira yake ndipo sindinayitaye.
12 От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
Sindinapatuke kusiya malamulo ochokera pakamwa pake; ndasunga mawu a pakamwa pake kupambana chakudya changa cha tsiku ndi tsiku.
13 Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
“Koma Iyeyo ndi wosasinthika, ndipo ndani angatsutsane naye? Iye amachita chilichonse chimene wafuna.
14 Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Iye amachita chimene watsimikiza kuti chindichitikire, ndipo malingaliro oterowa ali nawobe.
15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
Nʼchifukwa chake ndikuchita mantha kwambiri pamaso pake; ndikamaganiza zonsezi ndimamuopa.
16 Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Mulungu walefula mtima wanga; Wamphamvuzonse wandiopseza kwambiri.
17 Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Komatu sindinachititsidwe mantha ndi mdima, ndi mdima wandiweyani umene waphimba nkhope yanga.

< Йов 23 >