< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< Йов 22 >