< Йов 22 >
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”