< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”

< Йов 22 >