< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.

< Йов 22 >