< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Йов 22 >