< Йов 22 >
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.