< Йов 22 >
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.