< Йов 22 >
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.