< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Йов 22 >