< Йов 22 >
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.