< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Йов 22 >