< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Then Eliphaz replied,
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”

< Йов 22 >