< Йов 22 >
1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
提幔人以利法回答说:
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。