< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Йов 21 >