< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
UJobe wasephendula wathi:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
“Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”

< Йов 21 >