< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?

< Йов 21 >