< Йов 21 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Hiob antwortete und sprach:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.